3A娛樂城 / PM娛樂城 / 信用球版是什麼 / 戰神賽特攻略 / 戰神賽特訊號怎麼看 / 高登棋牌

豬隊友神跑壘馬林魚全壘打罕見遭沒收

3A娛樂城, PM娛樂城, 信用球版是什麼, 戰神賽特攻略, 戰神賽特訊號怎麼看, 高登棋牌

全壘打被沒收?不但改記成一壘安打,還造成一個出局數! 受害者是邁阿密馬林魚的捕手 J.T. Realmuto,

高登棋牌

在今天與密爾瓦基釀酒人隊的比賽中,二局下,隊友 Marcell Ozuna 在一壘,他轟出中外野的深遠全壘打,

戰神賽特攻略

還打進著名的百慕達雕塑。可是卻因為 Ozuna 的跑壘失誤,這支全壘打被沒收,最後判為一分打點的一壘安打。 【影片】你有看到超車瞬間嗎 >>  Your browser does not support iframes. 大聯盟新聞特別為此設計一個標題: "Fish 'n' trip around bases erases HR" 「馬林魚在壘間洄游,全壘打被取消」 "Fish 'n' trip" 是修改自 "fish and chips" 「炸魚薯條」,

信用球版是什麼

馬林魚隊的綽號是 "fish",而 "trip" 則是指「跑壘」,正好和 "chip" 「薯條」押韻,形成了有趣的標題。  根據大聯盟規則第 7.08 (h) 條是這樣解釋的: "…any runner is out if he passes a preceding runner before that runner is out. This is not an appeal play but is called immediately by the umpire." 「前一位跑者尚未出局前,任何跑者只要他超過前面的跑者就算出局。這樣的情況不能促請裁決,

3A娛樂城

而且馬上由裁判做出判決」 "preceding" 「前面的」、「先前的」,這裡指的是在前面的跑者。由於 Ozuna 跑壘失誤,

PM娛樂城

居然回到一壘,被擊出全壘打的 Realmuto 「超車」,因此造成 Realmuto 出局。 其他媒體以「詭異的跑壘失誤」 "bizarre base-running error" 來形容 Ozuna 令人摸不著頭緒的跑壘。更有新聞直接用 "blunder"「大錯」和 "folly" 「蠢事」來形容難得一見的跑壘瑕疵。 被沒收全壘打的 Realmuto 倒是看得很開: "It's inconvenient (and) it happened. But Marcell has apologized to me four or five times already. I love that guy. There are no hard feelings. We won. That's really all that matters." 「這實在有點難為情,

戰神賽特訊號怎麼看

發生了就是發生了。但是 Marcell 已經向我道歉四五次,我真愛那傢伙,我沒有放在心上啦,我們贏球了,這才是最重要的」 "no hard feelings" 不是「沒有很硬的感覺」,而是「別往心裡去」。相反地,「很在乎對方的行為或言語」可以用 "take (it) seriously"。有時候你說一些刺耳的話,怕傷了和氣,則會和對方說「對事不對人」"It's not personal",也是希望聽者不要往心裡去。 例句: "He said something harsh to me but I had no hard feelings." 「他說了一些很傷人的話,但我沒放在心上」 根據記錄,這是大聯盟史上第 15 次發生這樣跑者超車的情況。最著名的一次是 1931 年 4 月 26 日,紐約洋基隊「鐵馬」Lou Gehrig 也被沒收一支全壘打,當年結束時,他和 Babe Ruth 以 46 轟並列全壘打王。 透過記者知道這項趣聞的 Realmuto 打趣的回應:「我想這次跑壘失誤應該不至於讓我丟掉全壘打王頭銜吧」。 你還看過哪些超無腦的跑壘的?歡迎留言分享給大家!原文 http://m.mlb.com/…/marlins-catcher-jt-realmuto-out-after-ho… http://retrosheet.org/passing.htm 圖片來源 http://www.sportalnz.gearbox.performgroup.com/…/jt-realmut…/ http://www.miamiherald.com/…/miami-mar…/article55544305.html,